La seule langue sémitique de l'UE, pourquoi l'anglais fonctionne partout, à quoi ressemblent les panneaux, et quelques mots et expressions maltais utiles.
Malte possède deux langues officielles : le maltais (Malti) et l’anglais. Les deux ont un statut légal, figurent sur tous les panneaux publics et sont parlées par pratiquement tous les Maltais que vous rencontrerez. Pour un voyageur, cela signifie que vous pouvez parcourir tout le pays en anglais sans apprendre un mot de maltais — mais dès que vous apprenez quelques mots, les portes s’ouvrent rapidement. L’essai complet sur le fonctionnement de la langue se trouve à La langue maltaise.
Le maltais est singulier
Le maltais est la seule langue sémitique de l’Union européenne, descendant de l’arabe parlé à Malte et en Sicile à l’époque médiévale. Grossièrement, la structure est arabe ; le vocabulaire est largement stratifié d’italien et de sicilien (les Chevaliers ont gouverné en italien pendant deux siècles), puis de français (brièvement, durant l’occupation napoléonienne), puis d’anglais (pendant la période coloniale britannique de 1800 à 1964).
Le résultat est une ossature sémitique avec des emprunts romans et anglais, écrite en caractères latins (la seule langue sémitique à les utiliser nativement). Cela produit un maltais écrit qui semble superficiellement familier aux lecteurs d’italien ou d’anglais mais se lit complètement différemment de l’un comme de l’autre :
- « Il-bieb tat-tama » (la porte de l’espoir) : trois mots d’origine arabe plus un article.
- « Grazzi mill-qalb » (merci du fond du cœur) : « grazzi » italien plus « qalb » arabe.
- « Iva, please » (oui, s’il vous plaît) : alternance de code moderne courante.
Les accents comptent : ħ (h-barré), ġ (g-point), ż (z-point), ċ (c-point). La prononciation :
- ħ est silencieux (une marque pour un h d’origine arabe devenu muet avec le temps, comme dans « ħamsa » = cinq)
- ġ est « j » en anglais (comme dans « ġarr » = voisin)
- ż est « z » en anglais (comme dans « ża » = rien)
- ċ est « tch » en anglais (comme dans « ċittà » = ville)
- q est une occlusive glottale (une petite coupure dans la gorge, comme le t dans « butter » prononcé à la cockney britannique)
- x est « sh » en anglais (comme dans « xemx » = soleil)
Ce dernier point importe car les noms de lieux utilisent fréquemment « x » et les étrangers les prononcent systématiquement mal : Xagħra = « SHAH-ra », Xemxija = « shem-SHI-ya », Marsaxlokk = « marsa-SHLOKK ».
Où l’anglais fonctionne (partout)
Toute l’économie touristique fonctionne en anglais. Hôtels, restaurants, musées, chauffeurs de taxi, chauffeurs de bus, l’aéroport, le terminal de croisière, les centres de plongée. L’anglais est la langue professionnelle principale des jeunes Maltais (moins de 40 ans), souvent la langue de l’enseignement supérieur, et la langue écrite de facto des affaires.
Si vous ne parlez qu’anglais, vous n’aurez aucun problème linguistique pratique à Malte.
À quoi ressemblent les panneaux
La signalisation publique est bilingue par la loi. Panneaux routiers, panneaux de musée, destinations de bus, menus de restaurant et communications gouvernementales apparaissent tous dans les deux langues. La version maltaise est généralement en haut :
ID-DAĦLA
ENTRANCE
TRIQ IR-REPUBBLIKA
REPUBLIC STREET
Les noms de rues sont presque toujours en maltais uniquement. « Triq » = rue. « Pjazza » = place. « Pont » = pont. « Wied » = vallée. « Marsa » = port (arabe). « Mġarr » = un petit port (littéralement « le lieu de tirage »).
Les conventions de noms de lieux valent la peine d’être connues :
- Préfixe Marsa- : un port. Marsamxett (port-à-Mxett), Marsaxlokk (port du vent du sud), Marsalforn (le port du phare), Marsaskala (le port long).
- Préfixe Wied- : une vallée. Wied iz-Zurrieq (la vallée près de Zurrieq), Wied il-Ghasel (vallée du miel).
- Préfixe Ta’- : « de » ou « appartenant à ». Ta’ Pinu (la basilique de Pinu/Joseph), Ta’ Frenc (le restaurant de Francis).
- Préfixes Il- ou Ir- ou Iz- : articles définis (« le »/« la »). La prononciation change selon la lettre suivante.
Mots et expressions maltais utiles
Apprenez cinq mots et la réaction des Maltais est systématiquement chaleureuse. Vingt mots et vous avez débloqué le véritable respect local.
Les cinq minimums :
- Bongu (BON-ju) : bonjour. Utilisé jusqu’à midi. Origine italienne.
- Bonswa (bon-SWAH) : bonsoir. Utilisé dès la fin d’après-midi. Origine italienne.
- Grazzi (GRAT-tsi) : merci. Origine italienne.
- Skuzi (SKOO-zi) : excusez-moi. Origine italienne.
- Iva (EE-va) : oui. Origine arabe.
L’ensemble légèrement plus large :
- Le (lay) : non. Origine italienne.
- Saħħa (SAH-ha) : santé (littéralement « santé »). Origine arabe.
- Tajjeb (TY-yeb) : bien, bon, d’accord. Origine arabe.
- Mhux problema (MOOSH pro-BLE-ma) : pas de problème.
- Kemm? (kemm) : combien ? Utile aux marchés.
- Fejn? (fayn) : où ?
- Imnejn? (im-NAYN) : d’où ?
- Inti minfejn? (IN-tee min-FAYN) : d’où viens-tu ?
Les vraiment utiles pour les voyageurs :
- Ġawhra (JOW-ra) : joyau. Comme dans Ġojjell. Le mot maltais pour la Citadelle, « Iċ-Ċittadella », est parfois appelé informellement « il-ġawhra ta’ Għawdex » (le joyau de Gozo).
- Pastizz (pas-TITS, pluriel pastizzi) : la pâtisserie feuilletée emblématique. À la ricotta (irkotta) ou aux petits pois en purée (pizelli).
- Hobż biz-żejt (HOBS bid-zayt) : pain maltais à l’huile d’olive et à la tomate. L’en-cas traditionnel.
- Fenek (FE-nek) : lapin. Le plat national (fenek bil-birra, ragoût de lapin à la bière).
- Lampuki (lam-POO-kee) : coryphène, en saison septembre-novembre. La tourte au lampuki est la spécialité d’automne.
- Bizzilla (bid-ZIL-la) : dentelle. La dentelle traditionnelle maltaise.
Quand utiliser le maltais vs l’anglais
La règle empirique :
- Commencez en anglais dans toute situation commerciale ou formelle. La personne à qui vous parlez répondra couramment en anglais sauf si elle souhaite spécifiquement la conversation en maltais.
- Essayez le maltais pour les salutations (« Bongu », « Grazzi ») dans tout échange face à face. C’est universellement apprécié.
- Ne passez au maltais que si vous pouvez réellement mener la conversation. Un maltais à moitié-maltais-avec-repli-anglais peut sembler gênant pour le locuteur local.
Les jeunes générations (moins de 30 ans) répondent souvent en anglais même lorsqu’on les salue en maltais, parce qu’elles considèrent cela plus efficace pour les visiteurs étrangers. Les générations plus âgées (plus de 60 ans) préfèrent souvent continuer en maltais une fois que vous l’avez commencé.
Sur les accents et variétés
Il existe de légers accents régionaux (le maltais gozitan sonne différent du maltais de La Valette) mais pas de divisions dialectales majeures. La langue est enseignée dans les écoles, utilisée au parlement, et la littérature (principalement la poésie, mais aussi quelques romans) est une forme culturelle reconnue.
Les Maltais accentuent l’avant-dernière syllabe de la plupart des mots, raison pour laquelle « Marsaxlokk » tombe sur LOKK, pas sur MAR.
Italien et autres langues
Les Maltais comprennent facilement l’italien ; beaucoup le parlent couramment. Il en va de même pour le dialecte sicilien. Le français est enseigné dans certaines écoles mais n’est pas largement parlé. L’allemand, l’espagnol, le néerlandais et les langues scandinaves sont parlés au niveau professionnel du tourisme (dans les hôtels 4 et 5 étoiles) mais pas généralement.
Le mandarin, le russe et l’arabe sont parlés par le personnel en contact avec les visiteurs dans certains grands hôtels et certains magasins, mais il serait imprudent d’en dépendre.
Les abréviations à deux lettres
- MT : Malte (code pays ISO)
- GZ ou GZO : Gozo (informel)
- MLA : Aéroport international de Malte
- VLT : La Valette (parfois vu sur les adresses postales)
Pour les voyageurs planifiant un séjour plus long, l’Université de Malte propose des cours de maltais pour étrangers. Le cours d’entrée de gamme minimum est de 30 heures sur un mois et vous amène à un niveau Bongu-Grazzi pratique plus une petite base grammaticale.
Lectures connexes
- La langue maltaise (la version longue) : la structure sémitique-romane-anglaise décortiquée.
- Festas de village : la place paroissiale est l’endroit où vous entendez la langue parlée à pleine vitesse.
- Cuisine maltaise : les mots liés à la nourriture sont l’entrée la plus facile au vocabulaire.
- Jours fériés et festas : le calendrier en maltais.